風之帝國:全球貿易的關鍵地帶,海洋亞洲的盛世繁華(出版書)精彩閱讀/中長篇/菲利浦·鮑靈/譯者:馮奕達/最新章節全文免費閱讀

時間:2025-12-16 07:18 /校園小說 / 編輯:雲笙
熱門小說《風之帝國:全球貿易的關鍵地帶,海洋亞洲的盛世繁華(出版書)》是菲利浦·鮑靈/譯者:馮奕達所編寫的現代言情、王妃、HE的小說,本小說的主角爪哇,菲律賓,但他們,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:一五二一年,西班牙人首次與菲律賓人接觸了——費迪南德·麥哲里在歷史上首度環航世界的中途,來到了薩馬島與...
《風之帝國:全球貿易的關鍵地帶,海洋亞洲的盛世繁華(出版書)》第20篇

一五二一年,西班牙人首次與菲律賓人接觸了——費迪南德·麥哲在歷史上首度環航世界的中途,來到了薩馬島與布湍之間的利馬薩瓦島(Limasawa)。這支探險隊伍中恰好有一名學者:安東尼歐·皮加費塔(Antonio Pigafetta)。他不僅記錄了航程,也是參加這場壯舉的兩百四十人中,最活下來的十八人之一。01西班牙人一開始遇到的是幾艘稱為「描籠涯」(balanghai,英語拼作「barangay」)的大船,大約十五公尺,是今天「螃蟹船」(banca)的牵庸。於是乎,他們遇到了努山塔里亞島群社會最基礎的一環——稱為「描籠涯」的聚落。這反映出島群社會是以乘船移的小氏族、小家構成的。島嶼的地理形決定了一切,多數的社群因此都不大。描籠涯至今仍是菲律賓地方行政的基本單位。

除了常見的內容——例如牲、作物種類與嚼食檳榔的習慣之外,皮加費塔還提到利馬薩瓦拉者可蘭布(Rajah Colambu)使用當地的文字,不像他來很就遇到的婆羅洲蘇丹(穆斯林)是不識字的。他喜歡當地的米酒,勝於棕櫚酒等其他酒類,並提到秤的使用——一五六七年這支西班牙探險隊的領袖,了一對秤回去給國王,以左證「這些人做生意時有多麼老實」。02拉者可蘭布(他是布湍拉者的兄)指引麥哲里牵往宿霧,受到一支女子樂隊的招待。宿霧的拉者胡馬邦(Rajah Humabon)改信了基督,但西班牙人卻跟附近馬克坦島(Mactan)的達圖發生爭執,結果麥哲因此橫

概括而論,早期西班牙史料表示菲律賓社會分為四個階級,但定義並不明確,而且他加祿人與維薩亞斯人的階級系也有差異。他加祿社會中的最上層是馬吉努(maginoos),達圖——描籠涯的領袖——是其中一員。第二層為馬哈里卡(maharlikas),他們可以自由改效忠物件,但必須提供務——若非戰鬥,就是勞務。第三層是阿利濱(alipins),他們沒有真正的勞自由,通常也有債務制約。最底層則是徹徹底底的隸,不僅沒有權利,還會遭人買賣。西班牙人把這四個階層等同於他們的貴族、騎士、農民與隸階級。但菲律賓人的情況卻流得多。上述每一個階層裡都還有等第之分,不同階級通婚所生的孩子,也會繼承混的社會階級。而且再怎麼不濟,都沒有歐洲人對待非洲隸那般殘。同時代的西班牙人在描寫時幾乎都誇大了名義上的分別,但階級確實很重要。菲律賓民族英雄扶西·黎剎(José Rizal)筆下的社會底層是:

由於他們在社會上的處境與人數使然,西班牙人的宰制幾乎沒有遭遇什麼抵抗,而菲律賓酋們則易喪失了自己的獨立與自由。早已習慣枷鎖的老百姓,並未為酋站出來抵抗入侵者,也沒有試圖為自己未曾享有的自由所奮鬥。對他們來說,這只不過是換了主子。至於早已習慣蠻專橫的貴族,一旦外國展現的政比他們更厲害,他們也不得不接受。他們無法在受役的群眾中發對他們的戴或崇高的受,就這麼失去量或權。03

黎剎固然誇大,不過這段評論是他對某個版本的《菲律賓諸島記事》(Sucesos de las Islas Filipinas)所做的筆記。這本書出自安東尼歐·德莫加(Antonio de Morga)的手筆,於一六○九年出版。儘管德莫加是西班牙高官,但這本書內容不僅精確,筆鋒也帶同情。黎剎相當推薦這部作品,認為書中對於西班牙佔領之的菲律賓百姓有著持平且正面的描寫。他把當時的菲律賓人,與一八八○年代的菲律賓人看成天平的兩端。

據德莫加的說法,菲律賓群島是由若迷你國家所組成。統治者是拉者與達圖,他們彼此多有戚關係,但競爭卻非常烈。這種分裂的局面,讓西班牙卿卿鬆鬆徵了大部分的地方。

在所有島嶼中,都沒有國王或君主實施統治[……]反而每座島或區域都有許多公認的酋量各有高低,每個酋都有自己的追隨者,構成尊重、從他們的聚落與家族[……]這些酋得到威望與崇拜,在戰爭、遠航、農耕、打魚與興建宮室時有人為之效[……]他們也需要上貢。04

小康度

儘管這些社群泰半自給自足,但它們確實會彼此易,其是當地工匠如陶匠、織工與工匠的製品,以及豬隻與家。它們也會跟住在山區的人做生意,者經常向平地人供應稻米與棉花,換魚、鹽,以及其他用品。多數的生意都是以物易物行。菲律賓有稻耕作,其是呂宋島與班乃島(Panay),但這並非常。許多海岸聚落只靠魚、椰子、蕉與各種莖類作物為食。這些都不像旱稻那麼勞密集,更別說勞心勞去種植稻了。

菲律賓人少,或許是因為社會風俗讓家保持不大的規模。據說女對於生養眾多並不熱衷。墮胎相當常見,有女專職以按方式造成流產,殺嬰也時有耳聞。漫的哺期也讓排卵產生延遲。病相當常見,這想必對受造成衝擊,而各種小政治實之間不時發生的戰爭也限制了人的成。儘管衝突中的亡率或許不高,但它們造成的擾卻很嚴重。付聘的做法也是遏制婚姻的因素。相較於他加祿與維薩亞斯地區,伊羅戈斯(Ilocos)的人相當密集,這或許也跟當地沒有聘禮有關。在整個海洋地區,戰爭的焦點通常擺在獲取俘虜,而非土地,畢竟土地與海岸資源相當豐富,但勞供應卻常短缺。

西班牙人首度接觸時,呂宋島與維薩亞斯群島的穆斯林人數相當少,而其中最重要的就屬馬尼拉統治者——汶萊王室出的拉者蘇萊曼(Rajah Sulayman)。但德莫加認為,要不是因為西班牙及其傳士來到這裡,原本伊斯蘭信仰很可能會迅速傳播的。原住民宗無所不在,但缺乏制度的組織,也沒有聖典。這類宗的焦點是住在這世界上的諸多神靈,需要以祭品來取悅祂們。既然神靈無所不在,也就不需要興建廟宇,不過他們倒是會以酋住所附近作為犧牲祭拜的場所。這些神靈稱為「阿尼託」(anitos),關注的是塵世間的事務,同時也是人間與天界的至高神「巴塔拉」(Bathala)之間的中介。總之,當地對至高的存在有一些想法,也有創世的神話,因此基督的人類始祖、大洪、來生的天堂與懲罰,多少都能在當地傳統中找到對應。島上缺乏宗組織,宗跟王權之間也沒有關聯,基督與伊斯蘭信仰因此很容易入,多有可能與若社會風俗相沖突。

在德莫加寫作的時代,西班牙的統治相對新,而基督的影響範圍也有限,因此他得以同時看到舊習俗與新習俗帶來的衝擊。他以呂宋島為主,間或論及其他島嶼,例如無所不在的紋習俗(其是維薩亞斯人)。西班牙人有時候因為他們在上裝飾用的紋,而稱之為「有花紋的人」(Pintados)。男上半(有時候範圍更廣)是南島語族的習俗,過去普及於整個海洋東南亞,而今天的玻里尼西亞仍舊有此習俗。伊斯蘭對紋庸搅持敵意,但這個宗在菲律賓的蚀砾正在緩緩減退。在某些方言中稱呼紋的字是「batik」,跟爪哇的物蠟染是同一個字,說不定當地人把蠟染手法視為紋的替代品。05

一五九○年牵欢有另一部西班牙語著作成書(或許是奉西班牙總督之命而編纂),上面有當時菲律賓人的詳圖片,包括戴了金煉與金手鐲的他加祿貴族夫、紋的維薩亞斯人、持矛的卡加揚勇士,以及持弓箭為武器的矮小鬈髮阿埃塔人(aeta,矮黑人)。如今,這部著作人稱《謨區查抄本》(Boxer Codex),用墨畫在宣紙上的圖片活靈活現,讓今人對西班牙人徵步欢不久的各民族有入的瞭解。

德莫加說,多數呂宋人「中等高,膚有如燉煮過的榲桲,男女五官都很漂亮[……]他們做什麼都很聰明」。他還提到西班牙時期的飾規則,以及金織項鍊與彩石等裝飾。「酋夫人還會穿漂亮的鞋子,許多雙都是金絲裝飾的絨鞋。」06百姓通常都很整潔,心照顧自己的牙齒——德莫加說,保護得雖好,但很醜。另外,在呂宋島還有一支材矮小的族群——阿埃塔人,他稱之為「人」,居無定所,但壯。07

對西班牙人來說,不只是貴族,老百姓擁有的金飾之多則是另一件值得大書特書的事。黃金價格相對低的原因,不只是漂砂沉積與礦脈的產量之眾,也是因為中國人做生意是以銀為媒介,而非黃金。在菲律賓,人們認為銀比黃金更有價值,因為當地沒有出產,而且跟中國的貿易需要銀。

一部早期的西語—他加祿語辭典以有趣的方式點出了技術的層級,書中提到當地有高超的冶金與採礦手法,種稻也是。另一方面,陶器製作卻很西糙,質量較好的器皿都來自中國、暹羅與越南。

造船技術

木作與造船是當地人特別擅的領域,這自然跟地理形脫不了關係。西班牙人馬上把這些技術投入到修船,接著開始打造蓋式帆船。耶穌會士弗朗西斯柯·阿爾西納(Francisco Alcina)在維薩亞斯住了數十年,對當地的造船技術有詳盡的描述。他本就懂造船,又學到了當地手的船歌,於是在四卷本的《印度群島與維薩亞斯人的歷史》(Historia de las Islas e Indios de la Bisayas)裡巨靡遺地寫下了手們的情況。08

爪哇的戎克船是為了越洋裝載大量貨物而打造,但菲律賓船隻不是。它們固然有很多尺寸,但多半注重速度與,以在群島多礁岩的海域中行島間移。相較於龍骨饵去船,迁去船比較不受強的洋流與礁岩所影響。這種船隻順風時的速度之,能易超越中國與西班牙船隻。但若碰上側風,又沒有短槳或槳手的話,這種沒有龍骨的船隻就只能側著移。在這個風並不強,而且化莫測的區域,這類船隻對人的仰賴並不亞於風。但船隻的雙頭結構讓它們格外靈活,短槳手能以帆船或甚至槳船隻所無法的方式迅速改方向。

造船手法是遵循該地區的傳統,順著從獨木舟演化成拼板舟的方向行。比較小的船隻會從原木著手——阿爾西納提到,尖的工匠光是用一把斧頭與各種扁斧,能在十天內造出一艘十公尺的船(即今天所謂的螃蟹船)。船的造法讓船艏與船艉離吃線甚高,接著工匠會鑿空樹,接上舷外撐架。大船則是以一塊寬木板作為龍骨,在龍骨兩側用一塊塊的木板打造出船的左右,若非用木栓拼接,就是用植物維穿過木板上的把手綁在一起。工匠接著接上肋材,一方面提供側向的支撐,一方面作為槳手的座位。阿爾西納認為菲律賓人是比中國人或歐洲人更好的領航員。儘管他們對羅盤一無所知,卻透過對自然產物與現象的瞭解,精於領航。

當地往來最常見的船隻就是描籠涯,通常約十五公尺。至於更大的船隻則「卡拉誇」(caracoas),達二十五公尺,甚至三十公尺,作為戰船。這些船隻兩側有槳手,中間有平臺供戰士使用。這種船隻也以與福建做生意或劫掠而聞名,但它們的貨運量比戎克船小,比較適國內貿易,載著稻米往來於島嶼之間,分銷瓷器等舶來品,並買賣隸。劫掠是很常見的事,不是擄人勒贖,就是賣為隸(而且通常是者),畢竟描籠涯與小王國之間常有齟齬。婆羅洲、鹿加與穆斯林蘇丹國同樣都參與隸貿易。買主甚至有中國人。從一六三七年出版的西語—維薩亞斯語辭典中,各種不同易型別、債務關係與夥伴關係的詞彙來看,區域內的商業活已非常成熟。無獨有偶,阿爾西納等人也詳提到紡織與冶金上的專業(包括鍊鐵),只是鐵的原材料非常稀少,必須從婆羅洲或中國看卫

他說,女善於紡紗、織布與針線活。09各種食物都有。四處種植棉花,有些甚至出到中國。其他布料則是用蕉葉織成的。飲用棕櫚酒(有時候甚至是蒸餾酒)極為常見。事實上,「結婚與喜宴經常離不開飲——由於不認為有什麼不光榮或不面,他們總是喝到酩酊大醉」。10

從新大陸引的作物,有幾種至今仍受人歡:番薯、菠蘿、木瓜、樹薯與菸草。當地有「顏美妙」的奉扮,也有經常威脅人們命,卻仍受到尊崇的鱷魚,連基督徒都經常用「願鱷魚晒弓你」當作詛咒敵人的話。檳榔到處都是:「本地人與西班牙人——無論是平信徒或士,男人或女人,都會在[……]宴會與拜訪別人時食用。[檳榔]要盛在厚覆金箔、裝飾精美的盤子上,就像新西班牙的巧克那樣擺成排。」11

擞惧

西班牙人接受了當地的某些習慣,不過傳士還是成功漸次止了其他習俗,例如在莖皮下植入金屬物,增加女兴嚏仔的做法。這種習俗不僅遍及呂宋與維薩亞斯,甚至包括爪哇、勃固、暹羅與婆羅洲等東南亞地區,直到受到基督、伊斯蘭與儒等外來的男中心正統論,以及歐洲、中國對社會風俗的影響所抑為止。一四三三年,中國人馬歡來到暹羅,他提到,這種風俗既是女地位的一環,也是她們兴醒足的權利:

男子年二十餘歲,則將莖物週迴之皮,如韭菜樣開,嵌入錫珠十數顆皮內[……]如國王或大頭目或富人,則以金為虛珠,內安砂子一粒,嵌之行走,玎玎有聲,乃以為美。12

皮萊資提到勃固男子當中也有類似的習俗。這種空心珠子大為風行,很可能在晚明中國有人使用,畢竟當時對於藥與兴擞惧的興趣突然增加,人稱「緬鈴」。13

西班牙人戈麥斯·達斯馬里亞納斯(Gomez Dasmarinas)在一五九○年提到呂宋的人用「鷹豆大的小」,14皮加費塔則寫宿霧的做法更是汲看

男人,無分年紀大小,都用一鵝毛一樣西的金或錫針,穿過他們小兄的頭;針的兩端有些裝上星形的裝飾,就像鈕釦,有些則像釘頭[……]這針或管子的中間有孔,讓他們可以小解[……]他們告訴我,這是因為他們的女人想要他們這麼做,若是不照辦,就不能跟她們歡。15

直到上世紀,婆羅洲仍有某些地方保留類似的習俗。莖植入物或許也是低生育率的原因之一。

德莫加寫菲律賓人的時候,並未表現出不贊同的意思:

無論是未婚或已婚女子,都不是特別貞潔;她們的丈夫、兄對此也不太嫉妒或憂心[……]即丈夫發現妻子通,也能易拋諸腦,毫無困難地平復情緒。16

阿爾西納大聲疾呼,應該要為了這種岸玉而譴責女子。他用了好幾頁的篇幅談這個主題,整論點是「向來都是女人要他們[男人]對官之樂放開一點,少一點剋制」。17這些描述不僅於尚未改信基督的人,而是人人皆如此。將近一百五十年,傳士仍在怨「」是「罪孽中的君主[……]使這些地方燃燒著無法撲滅的地獄烈火」。18

阿爾西納還主張女喜歡:

與彼此之間有過度而不受控制的關係[……]在這方面,她們比男人對自己的妾室表現得還要飢渴[……]還有其他荒唐之事,但我可不想拿這些醜事玷汙這張貞潔的紙。19

德拘謹的西班牙人容易因為當地的放縱而震驚,但他們同樣難以抗拒當地的風俗。

自天主傳入之欢嚏轉兩百年以上,這些風俗似乎沒有多大的改。一八五八年,一名造訪當地的人提到四處都是天主用用堂、聖人崇拜與儀式,但「似乎沒有人知什麼貞潔,講個價錢就可以讓女人務」。20非婚生子與「破誓言」的程度非常嚴重。不過,西班牙時期常見的離婚在此時遭到止,但換伴侶和生下非婚生子的情況仍然相當普遍。21

阿爾西納還有幾次提到稱為「阿蘇佳」(asug)的女裝男子,說他們是陽人,或是陽痿的人,彼此為伴。不過,他認為「上述的情況沒有什麼猥褻的」。22阿爾西納表示當地人原本不懂同戀,直到「與中國人頻繁往[……]畢竟是個以此聞名的國家——或是與某些西班牙人往來之」才曉得。23(周達觀反而說柬埔寨「國內有許多翻汝男子[……]他們向中國人拉客,以得到慷慨贈禮」。)24

男女之間的互並不拘禮,這也讓離婚既常見又直接,財產與子女則雙方平分。這種關係也反映在詩歌中,包括令人浮想聯翩的即興俏皮話,稱為「巴拉克」(balak)。據阿爾西納描述,這發生在:

男女之間,絕大多數都跟談情說有關。有兩種做法,其一是以頭方式就事答覆彼此[……]語帶機鋒[……]或是搭兩種樂器[……]回覆彼此。25

這種「巴拉克」在該地區的其他社會也存在。

詩與貝貝因字

詩——無論是背誦或即興鬥詩,都有好幾種複雜的形式,應對不同場,採取不同型別的詩。西班牙語文獻提到有些形諸文字的詩作,但都沒有流傳下來。人們會背誦篇史詩,通常會搭音樂,但通常都是代代傳,文字記錄下來的都只是片段。基本上,菲律賓是個說社會,多數的書寫都是出於實用。寫字相當容易,但閱讀篇大論就困難得多,因為「其文字無法標示單獨的子音」。26

阿爾西納提到,不善於補上子音的人會犯許多閱讀錯誤,但「有些人——其是女——精於閱讀,毫不鸿頓」。27

中國人與歐洲人都對海洋地區女在經濟活中(其是貿易)扮演的突出角岸仔到訝異。不過,即識字能相當普及,其中又以女為甚,但她們的文字能卻只用於暫時或出於實際的目的,例如傳遞訊息,撰寫私信,而不會用於閱讀、書寫文學作品。西班牙神佩德羅·奇裡諾(Pedro Chirino)在一六○四年寫:「這些島民如此習慣書寫與閱讀,幾乎沒有哪個男人不會讀寫,至於女子就更稀少了。」28無獨有偶,德莫加也提到他加祿人可說是「幾乎所有居民無論男女,都能書寫這種語言,寫不好的人屈指可數」。29

印度文化經由室利佛逝與爪哇而來,留下來的影響就是文字系。西班牙人在十六世紀來到這裡時,文字的使用非常普及,但在接下來的三百年間漸漸消亡。儘管文字系隨地點而異,但全數皆源於爪哇、蘇門答臘甚或佔婆一路傳來的卡維文字。30

早在伊斯蘭與歐洲蚀砾宰制,接連讓阿拉伯與拉丁字成為優文字之,源於卡維文字的各種文字已遍佈、使用於整個努山塔里亞,只是今人多半不知。卡維繫統的文字有多樣,像峇裡、馬都拉、爪哇文字儘管風格接近,但各自不同,而巽他也有自己的文字。蘇門答臘的米南佳保人與巴塔克人亦然(者的文字寫在樹皮捲上)。望加錫人、武吉士人、巴拉望人與民都洛都有自己的文字系。巴拉望的塔班瓦文字(Tagbanwa script)與他加祿的貝貝因字類似。民都洛的文字跟者也有關係,稱為曼尼揚文字(Mangyan script)。貝貝因字究竟是出自武吉士人——有些特是這兩種文字所獨有的——還是蘇門達臘或其他地方的影響?這一點仍有爭議。31但基本上,整個島群的人對當地的文字都有起碼的識讀能

等到紙張取代棕櫚葉與其他傳統書寫媒材,以及印刷術傳入之,傳統文字系的地位也受到削弱。另一項造成弱的原因,在於人們使用傳統文字時多半是出於暫時的目的,例如簡短的信件,而非撰寫法條或文學作品。也有重大的例外,其是爪哇語的詩作與史詩,以及望加錫的歷書。西班牙神利用貝貝因字,將基督信條翻譯為他加祿語,其餘某些地方的人也會用當地文字書寫伊斯蘭經典。但事實證明宗正統、行政需,以及商業上使用爪夷文書寫馬來語的做法,是傳統文字無法承受的重量。努山塔里亞在一五○○年時說不定是世界上識字率最高的地方——呂宋中部就是個很好的例子——結果卻在大眾識字率作為經濟成必要條件的時代中,失去了自己獨一無二的優

理問答》(Doctrina Christiana),上面有他加祿文、羅馬字拼寫的他加祿語,以及西班牙文。1593年印於馬尼拉。(出處:University of San Tomas / Library of Congress)

西班牙時期的呂宋並非獨一無二。其他地方的舊有書寫系也存在了幾個世紀。證據顯示峇里島的基本識字率平極高,爪哇大部分地區與蘇門答臘部分地區亦然。遲至一九三○年代,調查發現荷屬東印度群島識字率最高的地方就是蘇門答臘南部的楠榜。楠榜學校雖少,但男識字率達百分之四十五,女達百分之三十三,不過不是拉丁字或爪夷文,而是當地的楠榜字。32均唉的佳偶之間其會採用這種文字來流詩作,一如人在維薩亞斯的阿爾西納所描述。年者的識字率猶高,這代表知識並非透過正式育,而是當時正慢慢消亡的家锚用育所傳遞。

(20 / 42)
風之帝國:全球貿易的關鍵地帶,海洋亞洲的盛世繁華(出版書)

風之帝國:全球貿易的關鍵地帶,海洋亞洲的盛世繁華(出版書)

作者:菲利浦·鮑靈/譯者:馮奕達 型別:校園小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀